И когда стоите на молитве, прощайте, если что имеете на кого,
дабы и Отец ваш Небесный простил вам согрешения ваши (Мар.11:25)
В сокровенном месте храма,
Где лампады и иконы,
Принимает покаянье
Настоятель – иерей;
Подхожу и я знаменьем
Крестным, лоб свой осеняя,
Приношу исповеданье
О греховности своей.
Сколько раз в превозношеньи
Я срывался в злые споры:
Умалить пытался слабых,
Тех, кто в вере не силен;
Но всегда смиренным взором
Ты смотрел с Небес на землю —
Наполнял Своей любовью
Тех, кто мной был оскорблен.
Как же я Тебя терзаю,
Забывая, о! Всевышний, —
Не сокрыто пеленою
Ни одно из дел моих;
Ни одна из грязных мыслей
Не промчится, словно птица,
Все предстанет пред Тобою:
Каждый слог и каждый стих.
Пощади! О! мой чудесный —
Царь! Господь! Отец Небесный!
Удали из недр сердечных
Страсть греховную; Уйми
К похвале людской влеченье,
Суету и нетерпенье,
И тщеславные мученья,
И сомнения мои!
Разрешительной молитвой
Распахни Небес завесу,
И омой священной Кровью,
И любовью напои!
И сподоби причаститься
Тайн святых Твоих чудесных;
Сотвори в душе иссохшей
Сердце полное любви!
12.12.2008
Комментарий автора: Как-то у Иоанна Лествичника прочитал я замечательные слова: Мы не будем судимы, о! братия, за то, что не богословствовали; Мы не будем судимы за то, что не творили чудес. Но мы будем судимы, что не плакали о грехах наших, что не умоляли Господа о Его милосердии к нам....
Милость превозносится над судом! Вот в этом наша надежда на спасение!
Сергей Сгибнев,
Новосибирск, Новосибирской обл.
Верующий. Люблю хорошую христианскую и классическую музыку. Люблю говорить о Боге. Люблю жить! сайт автора:Персональный дневник
Прочитано 12163 раза. Голосов 5. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Прочувствовал. Спасибо! Комментарий автора: С Богом!
женя блох.
2009-03-02 07:40:20
Я не согласна в одном,кроме покаяния,
когда ты печешся о сохранности собственной души,это хорошо,когда совесть жива и обличает тебя,тем паче Бог,но к чему мы призванныМтф28:19
Итак идите,научите все народы,крестяих во имя Отца и Сына и Святого Духа,20 Уча их соблюдать,все,что Я повелел вам;
и се до скончания века.Аминь. Комментарий автора: Тому и учимся, и учим, - С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное (Матф.4:17).
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.
Поэзия : Не тот силен... - Наталия Лупан Села писать письмо неверующему брату в армию... И поняла, что наши жизни, интересы, цели так далеки друг от друга. О чем писать?... \\\"Привет, Семен...\\\" и дальше пошло стихотворение.